Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
как же я люблю эти странные словечки!
то, что в кино называют "непереводимый фольклор" (ну, они пишут так о нецензурном... но смысл в том - что это реально не перевести!)
например из английского:
конец истории - they were happy ever after
(что-то вроде нашего: и жили они долго и счастливо)
а вот где-то мне попалось - they were happy never after
это было в конце не-помню-какого-кино, и вроде - смысл выражения ясен, но как его перевести?
а как звучит, мрр!
то, что в кино называют "непереводимый фольклор" (ну, они пишут так о нецензурном... но смысл в том - что это реально не перевести!)
например из английского:
конец истории - they were happy ever after
(что-то вроде нашего: и жили они долго и счастливо)
а вот где-то мне попалось - they were happy never after
это было в конце не-помню-какого-кино, и вроде - смысл выражения ясен, но как его перевести?
а как звучит, мрр!