09:37

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
жду пока закончится глобальная встреча в офисе...
можно будет достать нетбук, сверить часть текстов/переводов и выложить их сюда.

@темы: я

Комментарии
02.08.2011 в 09:56

Дракон интернетов
Переводы! :jump2:
02.08.2011 в 10:00

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
Шерри Холмс, не-а. не те переводы)
в данном случае речь идет о пьесе, в которой играл Эндрю Скотт)
02.08.2011 в 10:06

Дракон интернетов
Grey_m, это я поняла прекрасно )) Просто так выразилась криво.
02.08.2011 в 10:21

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
а! ну просто мы говорили и том, и о другом... :)
02.08.2011 в 10:27

Дракон интернетов
У меня на это слово уже неадекватная реакция ))) А ФБ только началась...
02.08.2011 в 10:30

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
ну да)) у тебя твои ассоциации)

удачи! я верю в вашу звезду и упрямство! и обаяние ВВС)
02.08.2011 в 10:35

Дракон интернетов
:) спасибо )
02.08.2011 в 10:54

Captain Narcolepsy
данном случае речь идет о пьесе, в которой играл Эндрю Скотт) я правильно расслышала - там ведь было "thou shall not"? ну или как-то так? смысл то верный или я все мисандерстуд? а вообще надо бы прочитать пьесу генриха-мать-его-ибсена....
02.08.2011 в 11:03

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
ну на самом деле - это не совсем Henrik Ibsen, это new version by Ben Power.
он трансформировал 2 пьесы Ибсена в 1 для постановки в Лондонском Нац.Театре.

и в какой момент там была эта фраза?
02.08.2011 в 11:16

Captain Narcolepsy
ну на самом деле - это не совсем Henrik Ibsen, это new version by Ben Power. ну я говорю конкретно про эмперор и галелеан. она ж основная по которой пьеса, я так поняла.

и в какой момент там была эта фраза? когда он мечется. типа "все самое прекрасное в мире - ты не должен, все самое красивое в мире - ты не должен. ты не должне. ты не должен" ну и все такое.
02.08.2011 в 11:34

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
угу...

вот ты сейчас серьезно? про все прекрасное?
можно еще пару деталей - не момента, а, скажем, минуты? :)
02.08.2011 в 11:50

Captain Narcolepsy
вот ты сейчас серьезно? про все прекрасное? а чо, я все не так оба раза поняла? от я дурак, да? :eyebrow: :facepalm3:

можно еще пару деталей - не момента, а, скажем, минуты? я могу ошибаться, но мне кажется это было когда трехэтажная бандура на сцене стояла. и Юлиан метался, и Максимум его вопрошал- ты галилеанин или император, и перед тем, как к нему привели Агафона и Юлиан с него сорвал крест
02.08.2011 в 11:54

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
это я пока не очень поняла, где искать)
вот теперь - рою) но. на самом деле, постановка слегка отличается от самой пьесы...

а насчет главенства пьес... как я поняла - 1 пьеса про молодого Юлиана и его метания. а вторая - уже "Император Юлиан"
02.08.2011 в 12:06

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
с ходу не нашла. зато перечитала сцену с Агафоном...

А. - ...Не делай этого Юлиан! отрекаясь от Христа, ты отрекаешься от меня!
Ю. - Прости.
А. - Юлиан. Я люблю тебя.
возвращается Максимус...
...
А. - Это не человек! Это сам дьявол! Юлиан, еще не поздно, Господь простит тебя!
М. - Твой Господь забыл вас всех.

эх... а потом он обратится к Гелиосу...
02.08.2011 в 12:13

Captain Narcolepsy
с ходу не нашла. зато перечитала сцену с Агафоном... плохо так говорить, но Юлиан и Агафон это слэш, они на это не упирали, но среди них четверых - у них мелькало не только дружеское. или мне это лишь казалось?

с ходу не нашла. может оно не там. я не уверена где, но где-то оно было...
02.08.2011 в 12:23

Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
но где-то оно было... найдем.

или мне это лишь казалось? ну как тебе сказать... я сейчас выложу часть перевода. дальше будет веселее)
у меня периодически возникало ощущение, что я роман читаю какой-то)

но, впрочем, возможно (по выражению Шерри) - нас фандом испортил... и мы везде видим не то)