Лучше ветер в голове, чем полный штиль./ Гениальность - талант удержаться на грани безумия. (с.)
вы когда-нибудь переводили сонеты Шекспира?
чтобы они были похожи на поэзию при этом?
я вот в своих мемуарах (если когда-нибудь соберусь их сочинять) теперь смогу отразить этот меняющий мировоззрение опыт.
я не хочу быть поэтом - это слишком сложно! я читатель... ну, и в планах - переводчик)))
_______
в общем, спустя сколько-то там времени))
отредактированный, но несовершенный вариант перевода (с готового подстрочника).
в свою защиту скажу, что в сети легко найти версии Маршака и Пастернака, они по-своему так же далеки от оригинала...
оригинал. 73 сонет
мой перевод
какой кошмар, прости небо...
чтобы они были похожи на поэзию при этом?
я вот в своих мемуарах (если когда-нибудь соберусь их сочинять) теперь смогу отразить этот меняющий мировоззрение опыт.
я не хочу быть поэтом - это слишком сложно! я читатель... ну, и в планах - переводчик)))
_______
в общем, спустя сколько-то там времени))
отредактированный, но несовершенный вариант перевода (с готового подстрочника).
в свою защиту скажу, что в сети легко найти версии Маршака и Пастернака, они по-своему так же далеки от оригинала...
оригинал. 73 сонет
мой перевод
какой кошмар, прости небо...
а я хныкала и упиралась, что я не поэт, а мне говорили - да ну ладно, все умеют писать стихи
мне вот удаются пародии) или просто переделывание стихов.
а вот сделать красиво, а не смешно и бессмысленно - это головоломка...
мне удался только гекзаметр в 8 классе на русском )))
гекзаметр - ты крута)) мне нравились хокку
если завтра все пройдет нормально, выложу мой вариант перевода - можешь попробовать угадать его номер )
подсказка - это не 18й и не 66й
в общем, жду, выкладывай!
slavitta, ну, я использовала иные выражения, но смысл был тот же))